Čo je úradný preklad
Úradný preklad môžete poznať aj pod názvom súdny preklad alebo overený preklad, prípadne preklad s pečiatkou. Hovorí sa mu tak, pretože na rozdiel od bežného prekladu je opatrený pečiatkou prekladateľa, ktorý ho prekladal. Takúto pečiatku nemá každý prekladateľ, ale iba ten, ktorý absolvoval náročné skúšky a stal sa úradným prekladateľom. Na Slovensku je ich obmedzený počet pre každú jazykovú kombináciu.
Aby mohli úradní prekladatelia na preklad dať pečiatku, musia text najprv precízne preložiť (do prekladu zahrnú aj informácie o tom, či sa na dokumentoch nachádzajú podpisy a pečiatky, a taktiež preložia ich znenie). Svoj preklad priviažu trikolórou k originálu, aby bolo jasné, z akého dokumentu preklad vyhotovili. Zároveň k úradnému prekladu pripoja aj vyhlásenie, že ide o úplný preklad a že majú oprávnenie vyhotovovať úradné preklady. Takéto vyhlásenie sa nazýva prekladateľská doložka. Nakoniec celý preklad podpíšu a opečiatkujú pečiatkou, ktorú dostali od Ministerstva spravodlivosti SR.
Úradný preklad sa využíva, ak potrebujete niekomu dokladovať správnosť prekladu, pretože iba úradný preklad je zárukou zhodnosti prekladu s priloženým originálom. Z toho dôvodu si úrady, inštitúcie, ale aj zamestnávatelia či obchodní partneri kladú podmienku na úradný preklad a nepostačuje im bežný preklad dokumentu, ktorého jazyk neovládajú.
Znaky úradného prekladu:
My pre vás zabezpečujeme úradné preklady vo všetkých jazykových kombináciách!
Aby mohli úradní prekladatelia na preklad dať pečiatku, musia text najprv precízne preložiť (do prekladu zahrnú aj informácie o tom, či sa na dokumentoch nachádzajú podpisy a pečiatky, a taktiež preložia ich znenie). Svoj preklad priviažu trikolórou k originálu, aby bolo jasné, z akého dokumentu preklad vyhotovili. Zároveň k úradnému prekladu pripoja aj vyhlásenie, že ide o úplný preklad a že majú oprávnenie vyhotovovať úradné preklady. Takéto vyhlásenie sa nazýva prekladateľská doložka. Nakoniec celý preklad podpíšu a opečiatkujú pečiatkou, ktorú dostali od Ministerstva spravodlivosti SR.
Úradný preklad sa využíva, ak potrebujete niekomu dokladovať správnosť prekladu, pretože iba úradný preklad je zárukou zhodnosti prekladu s priloženým originálom. Z toho dôvodu si úrady, inštitúcie, ale aj zamestnávatelia či obchodní partneri kladú podmienku na úradný preklad a nepostačuje im bežný preklad dokumentu, ktorého jazyk neovládajú.
Znaky úradného prekladu:
|
My pre vás zabezpečujeme úradné preklady vo všetkých jazykových kombináciách!
Hlavné rozdiely medzi úradným a neúradným prekladom:
Úradný preklad | Neúradný preklad | |
Spôsob dodania | v papierovej podobe | v elektronickej podobe |
Forma | súbor listov zviazaných trikolórou s odtlačkom pečiatky úradného prekladateľa | najčastejšie vo Worde |
Použitie | použitie na úradné účely, odovzdanie inštitúciám | vhodný na informačné, marketingové a iné účely |
Potvrdenie o správnosti prekladu | v prekladateľskej doložke | bez uvedenia tohto údaju |
Autor prekladu | úradný prekladateľ menovaný ministerstvom | ľubovoľný prekladateľ (u nás len skúsený odborník) |
Meno prekladateľa | uvedené na úradnom preklade | neuvedené |
Možnosť úpravy prekladu | nemožnosť zasiahnuť do prekladu | s prekladom môže klient ďalej ľubovoľne pracovať |
Radi vám poradíme, ako objednať úradný preklad!